Dyskusja:Język francuski

Z Wikipedii

Skocz do: nawigacji, szukaj

Zajrzałam wyrywkowo, przywiedziona linkiem z witryny www.szkolenia-jezykowe.com, która opiera się na Wikipedii. Nie wiem kogo to bardziej dyskwalifikuje... W każdym razie rację ma osoba wyrażająca tu niepokój, że opracowanie jest jakby "kolega tłumaczył koledze". Niby też można, tylko że wtedy trzeba jednak również nie robić błędów.

Dam przykład dot. działu "Alfabet", jeden z wielu żeby czytelników nie zanudzić, cytuję:

e (w środku wyrazu) jak "e" (Mercure), czasem jak "y" np. regrouper [rygrupe]

Oba wyrazy są źle dobrane, a zasady nieprawdziwe. "E" w środku wyrazu czyta sie zależnie od miejsca w sylabie, a nie w wyrazie. Tak jak polskie 'e' tylko wtedy, gdy jest to sylaba zamknięta, jak w tym wypadku oraz wielu innych (Méditerranée, cahier, moderne). Natomiast drugi pogląd, że 'regrouper' jest przykładem na wymowę bliską 'y', to zupelny błąd. Transkrypcja międzynarodowa to: [ʀəgʀupe]. W tym słowie pierwsze 'e' jest oznaczone jako 'ə'. Wymawia się je układając usta jak do naszego 'o', ale emitując 'e'. Przy szybszej wymowie, w mowie potocznej lub w regionalizmach ma tendencję do zaniknia. Drugie 'e' w 'regrouper' jest emitowane jak nasze, ale tylko pod warunkiem że usta ułożymy do 'y', jeszcze bardziej je rozciągając (spróbujmy się przy tym ćwiczeniu uśmiechnąć).

To tyle tytułem przykładu. Domyślam się, że nie mogę tak po prostu wyrzucić tego całego podrozdziału pt. "Alfabet", na co miałabym ochotę. Na poprawianie nie mam czasu, to ciężka robota na kilka dni. Może Wikipedia doczeka się kogoś o większym zaangażowaniu... oby.

Ilmatar

PS. Tak dawno tu nie byÅ‚am, że już nie wiem jak siÄ™ robi podpis ;-) KiedyÅ› ti byÅ‚y 4 tyldy...

Spis treści

[edytuj] Dodanie linków do ling.pl

Przepraszam, że dodałem linka niezalogowany (IP 83.29.141.125). Chciałem dodać linka do darmowego słownika polsko-francuskiego i francusko-polskiego, ling.pl. Dla wszystkich, którzy uczą się francuskiego może to być przydatne źródło. bazy są unikalne, nie ma ich na innych serwisach (powielana jest bardzo niewielka część baz angielskich, niemieckich i francuskich; we francuskim jedna duża baza Ectaco). pundit 18:45, 14 list 2006

[edytuj] Rodzajnik

Rodzajnik [edytuj] Rodzajnik w języku francuskim podobnie jak w polskim występuje w dwóch rodzajach: męski i żeński, a także jego liczbę pojedynczą i mnogą. Wyróżniamy dwa typy rodzajników: określone i nieokreślone.


Niech mnie ktos poprawi jesli sie myle: w polskim wystepuja trzy rodzajniki (meski, zenski i nijaki). Proponuje skasowanie drugiej czesci pierwszego zdania.


Uważam, że zdanie jest w zupełności poprawne, lecz niezbyt szczęśliwie sformułowane. Proponuję "Rodzajnik w języku francuskim występuje w dwóch rodzajach - męskim i żeńskim w liczbie pojedynczej oraz w liczbie mnogiej, w której jednak nie rozróżnimy rodzajów. Zarówno w liczbie pojedynczej jak i mnogiej rodzajnik ma formę określoną i nieokreśloną.". Wtedy można usunąć zdanie z nawiasu "(nie ma rozróżnienia na rodzaje)" przy "Liczba mnoga".

Nie można też wystosować żadnej analogii do języka polskiego, gdyż nie posiada on czegoś takiego jak rodzajnik, a jedynie rodzaje: męski, żeński i nijaki (singularis) oraz męskoosobowy i niemęskoosobowy (pluralis).

Podaję definicję rodzajnika za PWN: "element towarzyszący w niektórych językach rzeczownikowi i określający jego rodzaj, komunikujący, czy desygnat rzeczownika jest wymieniony jako jednostka wiadoma (określony) czy tylko jako przedstawiciel klasy (nieokreślony); np. ang. the table — a table (ten stół — jakiś stół)." żródło: http://encyklopedia.pwn.pl/haslo.php?id=4575053

[edytuj] O czasownikach 3 grup

W sekcji o czasowniku w jezyku francuskim jest zdanie mowiace, ze czasowniki w jezyku francuskim dziela sie na 3 grupy, po czym jest dwukropek i wymienionych jest 5 kategorii czasownikow. Jakby tego bylo malo, wszystkie naleza do 1. grupy.

Czy ktos kompetentny moglby to uzupelnic? Ja niestety wszedlem na te strone wlasnie po to, by dowiedziec sie jaka jest ta 3. grupa...

[edytuj] Kompetencje

Dla mnie cały ten artykuł napisany jest w sposób nieformalny, jakby kolega tłumaczył koledze. Wszystko opisane jest mało konkretnie i jest raczej słabo przejrzyste. Należałoby raczej pozmieniać większość treści, jakoś sensownie wyróżnić słowa francuskie, etc. Może wzorować się na angielskiej Wikipedii?

Co wiÄ™cej, ten artykuÅ‚ podaje nieprawdziwe dane co do liczby osób mówiÄ…cych po francusku. Ani a www.ethnologue.com, ani Encarta ani CIA Worldfactbook nie potwierdza tych rewelacji, a one sÄ… najbardziej miarodajnym źródÅ‚em statystycznym. Wg. tych źródeÅ‚ po francusku mówi 65mln (www.ethnologue.com)-78mln (Encarta) jako jÄ™zykiem ojczystym a jako obcym 50mln (www.ethnologue.com) Razem daje to 115 mln mówiÄ…cych. Liczby 175mln -mówiÄ…cych jako pierwszym i 280mln jako obcym to fantastyka naukowa. ChciaÅ‚em zmienić te banialuki, ale ktoÅ› cofnÄ…Å‚ moje zmiany. Nie wiem, czy to jakiÅ› zatroskany nauczyciel francuskiego chce w ten Å›mieszny sposób podnieść rangÄ™ swojego przedmiotu, czy jakiÅ› niepoprawny frankofil, ale kÅ‚amstwem wiele nie zwojuje. Wystarczy, że ktoÅ› wejdzie na anglojÄ™zycznÄ… stronÄ™ wikipedii o jÄ™zyku francuskim, a tam zobaczy zupeÅ‚nie inne dane. Anglicy takie naciÄ…ganie statystyki nazywajÄ… wishful thinking :) Podobne idiotyzmy ktoÅ› powypisywaÅ‚ odnoÅ›nie Amerykanów, którzy majÄ… siÄ™ tak czÄ™sto uczyć francuskiego. Ciekawe, z którego palca to zostaÅ‚o wyssane :) Amerykanie uczÄ… siÄ™ hiszpaÅ„skiego, a francuski jÄ™zyk w USA to jÄ™zyk niszowy, jak wÅ‚oski, czy niemiecki.

poker Cialis sylwester w górach italian restaurant warsaw mujer